和合本
耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」
當代聖經譯本
耶穌說:「去叫你的丈夫來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後回到這裡來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌對她說:「去叫你的丈夫,然後再到這裡來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「你去叫你丈夫也到這?來。」
CNET中譯本
耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、往呼爾夫來此、
新漢語譯本
耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後再來這裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”