和合本
我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎?」

當代聖經譯本
我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和他的兒女、牲畜都喝這井裡的水,難道你比他更偉大嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的祖先雅各給我們這口井;他,他的兒女,和他的牲畜都喝這口井的水。難道你自以為比他還大嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井?的水,難道你比他還大嗎?」

CNET中譯本
我們的祖先雅各將這井留給我們,他自己和和兒子並牲畜都喝這井裡的水,難道你比他更大嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我祖雅各、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、爾豈大於彼乎、

新漢語譯本
難道你比我們的先祖雅各還大嗎?他把這井留給我們,他自己、他的子孫和牲畜都喝這井裡的水。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
再說,難道您比留給我們這口井的祖宗雅各大嗎?他和子孫及牲畜都喝這井裡的水,您能給人比這更好的水嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”