和合本
耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」

當代聖經譯本
耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答她:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「要是你知道上帝的恩賜和現在向你要水喝的是誰,你就會求他,而他會把活水給你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「你若知道上帝的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」

CNET中譯本
耶穌回答說:「你若知道 神的恩典,和對你說『給我一點水喝』的是誰,你就早已求他,他也早已給把活水給你了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、

新漢語譯本
耶穌回答說:「如果你知道神的賞賜,以及對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求他,他也必早已賜給你活水了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「你如果曉得上帝可能賜給的恩惠,也知道現在向你要水喝的是誰,你一定早就求他,他一定也早就給你活水了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”