和合本
於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。

當代聖經譯本
於是,祂來到撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他來到撒馬利亞的敘加鎮,距離雅各給他兒子約瑟的那塊地不遠;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。

CNET中譯本
到了撒瑪利亞的一座城,名叫述加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至其一邑名?加、近雅各予其子約瑟之田、

新漢語譯本
於是來到撒馬利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給兒子約瑟的那塊地,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他來到一個叫做敘加的城,靠近雅各留給自己兒子約瑟的那塊地。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”