和合本
那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
當代聖經譯本
但已經接受祂見證的人證實了上帝是真實的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那接受他的見證的,就確認 神是真的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那接受他見證的,證明了上帝是信實的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
CNET中譯本
那接受他見證的,清楚確定 神是真的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
新漢語譯本
那接受他見證的,就印證神是真實的,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果有人相信他的見證,就是承認上帝是真實的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”