和合本
凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
當代聖經譯本
作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
做壞事的,都恨光,不接近光,因為怕他的壞行為被揭露出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
CNET中譯本
凡作惡的便恨光,不肯接近光,因為恐怕他們的行為被顯露出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋凡為惡者、惡光、而不就之、恐其所行見責、
新漢語譯本
因為凡作惡的人都恨光,不來靠近光,恐怕自己的行為敗露,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
做惡的人都恨光,不肯接近光,因為怕自己的惡行被光揭露出來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”