和合本
我實實在在的告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。

當代聖經譯本
我實實在在地告訴你,我們所說的是自己知道的,所見證的是自己見過的,可是你們不肯接受我們的見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我實在告訴你,我們講論我們所確知的,我們見證我們所見到的;可是你們偏偏不願意領受我們的見證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我實實在在的告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。

CNET中譯本
我告訴你嚴肅的真理,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的;你們卻不接受我們的見證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、

新漢語譯本
我實實在在告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的。而我們的見證,你們卻不接受。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我實在告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們看過的,可是你們卻不相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”