和合本
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
當代聖經譯本
從肉體生的還是肉體,從聖靈生的才是靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人的肉身是父母生的,他的靈性是聖靈生的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從肉身生的就是肉身;從聖靈生的就是靈。
CNET中譯本
從肉身生的,就是肉身;從聖靈生的,就是靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
新漢語譯本
從肉身生的是肉身,從靈生的是靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
肉體只能生肉體,但聖靈可以生靈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”