和合本
耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
當代聖經譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你,人如果不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我鄭重地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能成為上帝國的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
CNET中譯本
耶穌說:「我告訴你嚴肅的真理,人若不是從水和靈生的,就不能進 神的國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
新漢語譯本
耶穌回答:「我實實在在告訴你,人若不是從水和靈而生,就不能進神的國。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「我實在告訴你,人如果沒有藉水和聖靈重生[也就是說,人如果沒有認罪悔改,接受耶穌,讓自己的罪得到赦免,好像被水洗淨那樣,並且從聖靈獲得新生命和新力量],他絕對進不了上帝的國度。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”