和合本
這人夜裡來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」

當代聖經譯本
一天晚上,他來見耶穌,說:「老師,我們知道你是上帝差來教導人的,因為如果沒有上帝的同在,沒有人能行你所行的神蹟。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他夜間來到耶穌那裡,對他說:「拉比,我們知道你是從 神那裡來的教師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神跡,就沒有人能行。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在晚上來見耶穌,說:「老師,我們知道你是從上帝那裡來的教師。你所行的神蹟,要不是有上帝同在,沒有人能行。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這人夜?來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那?來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」

CNET中譯本
他夜裡來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由 神那裡來作老師的,因為你所行的神蹟,若沒有 神同在,無人能行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝與偕、無能行者、

新漢語譯本
這人夜裡來到耶穌那裡,對他說:「拉比,我們知道你是從神那裡來的教師,因為你所行的神蹟,沒有人能夠行,除非有神與他同在。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
晚間來見耶穌,說:「老師,我們知道您是從上帝那裡來的教師;因為如果上帝沒有和您同在,您一定不能行出那些神蹟。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”