和合本
但耶穌這話是以他的身體為殿。
當代聖經譯本
其實耶穌說的殿是指自己的身體,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但耶穌所說的殿,就是他的身體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,耶穌所說的聖殿是指他自己的身體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但耶穌這話是以他的身體為殿。
CNET中譯本
但耶穌的話是以他的身體為殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌之言、乃以身喻殿也、
新漢語譯本
其實,耶穌所說的聖殿,是指他的身體。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但耶穌所說的聖殿,其實是指他的身體說的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”