和合本
酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

當代聖經譯本
酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
酒喝光了,耶穌的母親告訴他:「他們沒有酒了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

CNET中譯本
酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
酒罄、耶穌之母語之曰、酒無矣、

新漢語譯本
酒不夠了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
酒用完了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”