和合本
耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;
當代聖經譯本
耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「因為我告訴你『我看見你在無花果樹下』,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「因為我告訴你,我看見你在無花果樹下,你就信了嗎?你要看見比這更大的事呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事。」
CNET中譯本
耶穌對他說:「只因我說看見你在無花果樹下,你就信嗎?你將來要看見比這更大的事。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾即信乎、爾將見尤大於此者、
新漢語譯本
耶穌說:「因為我說看見你在無花果樹下,你就相信嗎?你要看見比這些更大的事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「你信我,是因為我告訴你,你在無花果樹底下,腓力還沒叫你,我就已經看到你了,是嗎?以後你還要看見比這更大的事呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”