和合本
拿但業對耶穌說:「你從那裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」

當代聖經譯本
拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」 耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿但業問他:「你怎麼認識我呢?」耶穌回答:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拿但業問他:「你怎麼認識我呢?」耶穌回答:「當你在無花果樹下,腓力還沒有招呼你,我已經看見你了。」拿但業說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿但業對耶穌說:「你從那?知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」

CNET中譯本
拿但業對耶穌說:「你怎麼會認識我?」耶穌回答說:「腓力還沒有去找你以前,你在無花果樹下,我就看見你了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、

新漢語譯本
拿但業對耶穌說:「你怎麼會認識我?」耶穌回答說:「腓力還沒去叫你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
拿但業問他說:「你怎麼知道我呢?」耶穌說:「腓力去找你,你站在無花果樹底下,他還沒叫你,我就已經看見你了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”