和合本
拿但業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」

當代聖經譯本
拿但業說:「拿撒勒還會出什麼好東西?」 腓力說:「你來看看吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿但業說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拿但業就問:「拿撒勒會出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」

CNET中譯本
拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來觀之、

新漢語譯本
拿但業說:「拿撒勒還能出甚麼好東西?」腓力說:「來吧!你來看!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
拿但業不屑地問道:「拿撒勒!拿撒勒那地方能出什麼像樣的人物嗎?」腓力說:「你自己來看吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”