和合本
耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要什麼?」他們說:「拉比,在那裡住?」(拉比繙出來就是夫子。)
當代聖經譯本
耶穌轉過身來,看見他們跟著,便問:「你們想要什麼?」 他們說:「老師,你住在哪裡?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問:「你們要什麼?」他們說:「拉比,你在哪裡住?」(「拉比」的意思就是「老師」。)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌轉身,看見他們跟著,就問:「你們想要甚麼?」他們回答:「拉比,你住在哪裡?」(「拉比」的意思是「老師」。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在那?住?(拉比翻出來就是夫子。)」
CNET中譯本
耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比(繙出來是老師),你住在那裡?」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌回顧、見其從己、曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯即夫子也、
新漢語譯本
耶穌轉過身來,看見他們跟隨著,就問他們:「你們要甚麼?」他們說:「拉比(『拉比』翻譯出來就是『老師』),你住在哪裡?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌轉過身來,看到他們跟著,便問他們說:「你們要什麼?」他們說:「拉比(希伯來文『老師』的意思),您住在哪裡?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”