和合本
次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或作:背負)世人罪孽的!
當代聖經譯本
次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:「看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天,約翰看見耶穌向他走過來,就說:「看哪,上帝的羔羊,除掉世人的罪的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
次日,約翰看見耶穌來到他那?,就說:「看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的!
CNET中譯本
次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪, 神的羔羊,那除去世人罪孽的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
新漢語譯本
第二天,約翰看見耶穌向他走來,就說:「看啊,神的羊羔,是除掉世人的罪的!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
第二天,約翰看到耶穌向他走來,便說:「看哪!這是上帝的羔羊。他是來為世人除去罪孽的!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”