和合本
從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
當代聖經譯本
從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝把祂顯明出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沒有人見過上帝,只有獨子,就是跟父親最親密的那一位,把他啟示出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從來沒有人看見上帝,只有在父懷?的獨生子將他表明出來。
CNET中譯本
從來沒有人見過 神,只有與父最親近的獨生子將 神表明出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
新漢語譯本
從來沒有人見過神,只有在父懷中那獨一的兒子(他是神),把神表明出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
沒有人見過上帝,但他那最親近天父的獨生子-也就是上帝自己-[用言語和行動,向世人說明,]使他的形象鮮明起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”