和合本
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。

當代聖經譯本
道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
道成為人,住在我們當中,充滿著恩典和真理。我們看見了他的榮耀,這榮耀正是父親的獨子所當得的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
道成了肉身住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。(我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。)

CNET中譯本
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫道成人身、寓我儕中、充乎恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、

新漢語譯本
道成了肉身,住在我們中間,充滿恩典和真理,我們都見過他的榮耀,那是從父而來的獨一兒子的榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
道變成人[也就是降生為耶穌],在這地上和我們住過一段時間。我們看過他的榮光-天父的獨生子那種充滿恩惠和真理的榮光。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”