和合本
太初有道,道與神同在,道就是神。

當代聖經譯本
太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
太初有道,道與 神同在,道就是 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
宇宙被造以前,道已經存在。道與上帝同在;道是上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。

CNET中譯本
太初有道,道與 神同在,道就是 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
元始有道、道偕上帝、道即上帝也、

新漢語譯本
太初有道,道與神同在,道就是神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天地萬物還沒有被造以前,道[也就是上帝的話]已經存在了。道和上帝同在。道就是上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”