和合本
他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去,

當代聖經譯本
門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就敬拜他,懷著極喜樂的心回耶路撒冷,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去,

CNET中譯本
他們就拜他,大大的喜樂,回耶路撒冷去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、

新漢語譯本
他們就跪拜他,歡歡喜喜回到耶路撒冷,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就敬拜他,然後很高興地回到耶路撒冷,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”