和合本
耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。

當代聖經譯本
耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,耶穌領他們出城,到伯大尼去。在那裡,他舉手給他們祝福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌領他們到伯大尼,就舉手給他們祝福。

CNET中譯本
然後耶穌領他們到了伯大尼,就舉手給他們祝福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂引之出、至伯大尼、舉手祝之、

新漢語譯本
耶穌領他們出去,直到伯大尼一帶,然後舉起雙手,給他們祝福。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌帶他們到伯大尼附近,舉手祝福他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”