和合本
你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」

當代聖經譯本
你們看我的手和腳,就知道真的是我。來摸摸看,鬼魂沒有骨和肉,你們看!我有。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們看我的手、我的腳,就知道我是誰。摸我看看,靈沒有骨,沒有肉;你們看,我是有的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看看我的手和腳!是我,不是別人!摸一摸我,你們就知道;幽靈沒有肉沒有骨,你們看,我是有的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!靈無骨無肉,你們看,我是有的。」

CNET中譯本
你們看我的手、我的腳,實在是我!摸我看看,鬼魂無骨無肉,你們看我是有的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
視我手足、即我也、試捫且視、魂無骨肉、爾視我則有之、

新漢語譯本
看看我的手、我的腳,確實是我。摸摸我看,因為幽靈沒有肉,沒有骨,你們看,我是有的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看看我的手、我的腳!真的是我哪!你們摸摸看!鬼不會像我這樣有骨有肉的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”