和合本
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。

當代聖經譯本
他們又驚又怕,以為是看見了鬼魂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們非常驚怕,以為看見了靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們驚惶戰慄,以為見到了幽靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是靈。

CNET中譯本
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是鬼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒驚懼、意所見者魂也、

新漢語譯本
他們又驚又怕,以為看見幽靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們嚇了一跳,以為看到鬼了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”