和合本
說:「主果然復活,已經現給西門看了。」
當代聖經譯本
「主真的復活了,祂向西門顯現了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:「主果然復活了,已經向西門顯現了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正在說:「主真的復活了;他已經顯現給西門看了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:「主果然復活,已經現給西門看了。」
CNET中譯本
他們說:「主果然復活了!已經現給西門看了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主果復起、見於西門矣、
新漢語譯本
都在說:「主真的復活了,已經向西門顯現了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「真的,主已經復活了,曾向西門顯現。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”