和合本
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是耶穌對他們說:「你們可真蠢哪!對先知所說的話你們為甚麼會覺得那樣的難信呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。

CNET中譯本
於是耶穌對他們說:「愚笨的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「唉,無知的人啊,先知所說的一切話,你們心裡相信得太遲鈍了!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「無知的人哪,你們對先知所說的話,居然這麼不能相信!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”