和合本
又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
當代聖經譯本
「後來我們有幾個人親自去墳墓察看,果然像她們所說的,耶穌的遺體不見了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們當中有人到墓穴去看,發現一切都跟婦女們所說的一樣,可是沒有看見他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又有我們的幾個人往墳墓那?去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
CNET中譯本
又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的,正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、
新漢語譯本
我們中間有幾個人到墳墓那裡去,發現情況就像那些婦女所說的一樣;但耶穌呢,他們卻沒有看見。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來我們又有幾個人到墳墓那裡去,看到的果然和那些婦女所說的一樣,裡面根本沒有他的屍體。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”