和合本
不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。
當代聖經譯本
發現耶穌的遺體不見了,回來說天使曾向她們顯現並告訴她們耶穌已經復活了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
卻找不到他的身體。她們回來說看見天使顯現,天使說他活了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沒有看到他的身體。她們回來報告說,她們看見了天使,而天使告訴她們耶穌活著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。
CNET中譯本
找不著他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不見其屍、來告雲、已見天使顯見、言其生矣、
新漢語譯本
卻找不著耶穌的遺體,回來說看見天使顯現,那些天使說他活了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
竟找不到他的屍體;回來對我們說,有天使向她們顯現,告訴她們他已經復活了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”