和合本
二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎?」

當代聖經譯本
其中一個叫革流巴的說:「難道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日發生的大事嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一個名叫革流巴的回答他:「在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其中一個名叫革流巴的,問耶穌:「難道你是耶路撒冷旅客中惟一不知道這幾天在那邊發生了甚麼事的人嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那?所出的事嗎?」

CNET中譯本
二人中有一個名叫革流巴的回答說:「難道你是耶路撒冷訪客中唯一不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、

新漢語譯本
兩人中有一個名叫革流巴的,回答他說:「上耶路撒冷過節的人當中,不知道這幾天發生的事的,恐怕只有你了吧?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其中那個叫柯力拔[革流巴]的問他說:「住在耶路撒冷,卻不知道這幾天那裡所發生的事,只有你一個吧?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”