和合本
耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是什麼事呢?」他們就站住,臉上帶著愁容。
當代聖經譯本
耶穌問他們:「你們一路上在談論什麼?」 他們停下腳步,滿面愁容,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「你們走路的時候,彼此討論的是什麼事呢?」他們就站住,面帶愁容;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌問他們:「你們一邊走,一邊談論些甚麼呢?」他們就站住,滿面愁容。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「你們走路彼此談論、使你們臉上帶著愁容的是甚麼事呢?
CNET中譯本
耶穌對他們說:「你們走路時彼此激烈談論的是甚麼事呢?」他們就站住,臉上帶著愁容。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌謂之曰、爾行時、互論者何耶、二人止步、有憂色、
新漢語譯本
耶穌對他們說:「你們邊走邊交談些甚麼事呢?」他們就站住了,愁眉苦臉。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他問他們說:「你們一路上在談論甚麼呢?」他們停下腳來,顯得很悲傷。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”