和合本
正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;
當代聖經譯本
正談論的時候,耶穌走過來和他們同行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正在交談議論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正談論的時候,耶穌親自走近他們,同他們一起走;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;
CNET中譯本
正談辯的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
談論間、耶穌近而偕行、
新漢語譯本
他們正交談議論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
正在談論的時候,耶穌上前和他們走在一起,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”