和合本
那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與他們在一處的婦女。
當代聖經譯本
這些婦女就是抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些婦女就是抹大拉的馬利亞,約亞拿和雅各的母親馬利亞,以及其他在一起的婦女,她們把這些事向使徒說了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
向使徒報告這一切的婦女包括抹大拉的馬利亞,約亞娜,雅各的母親馬利亞,和跟她們一起的婦女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。
CNET中譯本
那告訴使徒的,就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一起的婦女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
告使徒者、乃抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、
新漢語譯本
把這些事告訴使徒的,有抹大拉的馬利亞、約亞拿、雅各的母親馬利亞,以及其他跟她們在一起的婦女。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
向使徒報告這一切的是莫達拉[別譯抹大拉]人馬利亞,還有約亞娜、雅各的母親馬利亞、以及和她們在一起的其他婦女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”