和合本
眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太、亞利馬太城裡素常盼望神國的人。

當代聖經譯本
住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
是猶太地亞利馬太城的人,一向等候 神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(眾人所謀所為,他並沒有附從;)他本是猶太、亞利馬太城?等侯上帝的國的人。

CNET中譯本
(眾人所謀所為,他並沒有附從。)他是猶太的亞利馬太城裡盼望 神國的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不與斯謀斯事、隸猶太之亞利馬太邑、素慕上帝國者也、

新漢語譯本
(這人並不贊同公議會的決定和做法);他是猶太的亞利馬太城的人,一向期待神的國。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
本來就不贊成其他人對耶穌的決定和處置。他是猶太地區亞利馬太城的人,一直在等待著上帝國度的來臨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”