和合本
耶穌大聲喊著說:「父啊!我將我的靈魂交在你手裡。」說了這話,氣就斷了。

當代聖經譯本
耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」說完,就斷氣了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌大聲呼叫:「父啊,我把我的靈魂交在你手裡。」說了這話,氣就斷了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌大聲呼喊:「父親哪,我把自己的靈魂交在你手裡!」說了這話,他就斷了氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌大聲喊著說:「父阿!我將我的靈魂交在你手?。」說了這話,氣就斷了。

CNET中譯本
耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈交在你手裡!」說了這話,氣就斷了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌大聲呼曰、父歟、我靈託爾手矣、言畢氣遂絕、

新漢語譯本
耶穌大聲喊著說:「父啊,我把我的靈魂交在你手中!」說了這話,他就斷了氣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌大聲喊著說:「父親,我把我的靈魂交給您了。」說完,就斷氣了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”