和合本
那同釘的兩個犯人有一個譏誚他,說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」
當代聖經譯本
跟耶穌同釘十字架的一個罪犯也譏笑耶穌,說:「你不是基督嗎?救你自己和我們呀!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
懸掛著的犯人中,有一個侮辱他說:「你不是基督嗎?救你自己和我們吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
兩個跟他同釘的囚犯,有一個開口侮辱他說:「你不是基督嗎?救救你自己,也救救我們吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那同釘的兩個犯人有一個譏誚他,說:「你若是基督,可以救自己和我們吧!」
CNET中譯本
那同釘的兩個罪犯,有一個譏誚他,說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
同懸之犯、一謗之曰、爾非基督乎、救己及我儕也、
新漢語譯本
懸掛在那裡的罪犯中,有一個侮辱他說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
釘在旁邊的一個犯人辱罵耶穌說:「你不是[救主]基督嗎?那麼你就救救自己和我們啊!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”