和合本
當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。

當代聖經譯本
耶穌禱告說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵抽籤分了耶穌的衣裳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是什麼。」士兵抽籤,分了他的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「父親哪,赦免他們,因為他們不曉得自己在做甚麼。」]他們抽籤分了耶穌的衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當下耶穌說:「父阿!赦免他們;因為他們所作的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。

CNET中譯本
[當下耶穌說:「父啊,赦免他們,因為他們所作的,他們不曉得。」] 兵丁就擲骰子分他的衣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知其所為也、士卒鬮分其衣、

新漢語譯本
耶穌說:「父啊,寬恕他們,因為他們不知道自己在做甚麼。」)士兵抽籤分了他的衣服。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「父親,原諒他們吧!因為他們不知道自己在做甚麼。」那些押解犯人的士兵,用抽籤的辦法,分了耶穌的衣服。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”