和合本
到了一個地方,名叫「髑髏地」,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人:一個在左邊,一個在右邊。

當代聖經譯本
他們到了一個叫「髑髏」的地方,便把耶穌釘在十字架上,又將兩個罪犯分別釘在祂左右兩邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了那名叫「髑髏」的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一左一右。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到一個地方,叫「髑髏岡」,在那裡把耶穌釘在十字架上,同時又釘了兩個囚犯,一個在他右邊,一個在他左邊。[
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了一個地方,名叫「髑髏地」,就在那?把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人:一個在左邊,一個在右邊。

CNET中譯本
到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人,一個在右邊,一個在左邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至一處、名髑髏、釘之十架、又釘二犯、一右一左、

新漢語譯本
他們到了一個稱為「髑髏地」的地方,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了那兩個罪犯,一個在右邊,一個在左邊。(
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了一個叫做骷髏冢的地方,便把耶穌釘到十字架上,也把那兩個犯人釘上去:一個釘在他的右邊,一個釘在他的左邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”