和合本
有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女;婦女們為他號咷痛哭。
當代聖經譯本
有一大群人跟在耶穌後面,其中有不少婦女為耶穌傷心痛哭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一大群人跟隨著耶穌,其中有些婦女為他悲傷哀哭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女;婦女們為他號咷痛哭。
CNET中譯本
有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女為他號咷痛哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民眾隨之、又有多婦擗而哀之、
新漢語譯本
有一大群民眾跟著耶穌,其中有好些婦女為他捶胸哀號。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一大群百姓跟著耶穌,其中有許多為他悲傷、痛哭的婦女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”