和合本
就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給該撒,並說自己是基督,是王。」

當代聖經譯本
指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
控告他說:「我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡控告他說:「我們發現這個人煽動我們的同胞,反對我們向皇上納稅,又自稱是基督,是王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」

CNET中譯本
他們告他說:「我們見這人煽動謀反,禁止我們納貢稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、

新漢語譯本
開始指控他,說:「我們查出這個人迷惑我們的同胞,阻止大家給凱撒納稅,還自稱是基督──是王。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
控告他說:「我們查出這人煽動我們的百姓起來造反,叫他們不要納稅給凱撒,還自稱是[救主]基督,是王。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”