和合本
主轉過身來看彼得。彼得便想起主對他所說的話:「今日雞叫以先,你要三次不認我。」
當代聖經譯本
這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你要三次說不認得我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主轉過身來,注目看彼得;彼得記起主說過的話:「今天在雞叫以前,你會三次說你不認識我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主轉過身來看彼得。彼得便想起主對他所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」
CNET中譯本
主轉過身來看彼得。彼得便想起主的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主回顧彼得、彼得憶主所言、曰、雞鳴之先、爾將三言不識我、
新漢語譯本
主轉過身來看彼得,彼得想起了主對他說過的話:「今天雞叫之前,你要三次不認我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
主轉過頭來看彼得。彼得想起主早先曾經對他說:「今天公雞還沒啼叫之前,你就會三次不認我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”