和合本
耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?
當代聖經譯本
然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:「你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,耶穌對那些來抓他的祭司長,聖殿警衛官,和長老說:「你們帶著刀棒出來抓我,把我當作暴徒嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?
CNET中譯本
於是耶穌對來拿他的祭司長、殿衛長和長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃謂來攻之祭司諸長、殿司、長老曰、爾來以刃與梃、若捕盜乎、
新漢語譯本
耶穌對那些前來對付自己的祭司長、聖殿警衛長和長老說:「你們拿刀拿棒出來,好像對付強盜那樣嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他對來抓他的祭司長、聖殿的警衛官和長老們說:「難道我在領導叛亂嗎?否則你們為甚麼帶著刀劍、棍棒來呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”