和合本
左右的人見光景不好,就說:「主啊!我們拿刀砍可以不可以?」

當代聖經譯本
跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
左右的人見了,就說:「主啊,我們用刀砍好嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跟耶穌在一起的門徒看見這情形,就說:「主啊,我們可以用刀砍嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
左右的人見光景不好,就說:「主阿﹗我們拿刀砍可以不可以?」

CNET中譯本
旁邊的人見光景不好,就說:「主啊,我們可以動刀嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
左右見事將及、則曰、主、我儕以刀擊之可乎、

新漢語譯本
耶穌左右的人見將要發生甚麼事,就說:「主啊,我們要用刀砍嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
隨從耶穌的人見來頭不對,就說:「主,我們應該拔劍砍殺嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”