和合本
我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成就。」
當代聖經譯本
我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我告訴你們,『他被列在不法者之中』這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我告訴你們,聖經所說『他被列在罪犯中』那句話必須在我身上實現。其實,有關於我的一切記載已經在應驗了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成就。」
CNET中譯本
我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上,因為那關於我的事,正要成就。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者將終也、
新漢語譯本
我告訴你們,經上記著說『他被列在不法者之中』,這話必須在我身上應驗,因為那關於我的事必定成就。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經上說:『他[救主基督]和罪犯被列在一起』[參看舊約《以賽亞書》五十三章十二節]。我告訴你們,這句話就要在我身上應驗了。是的,上帝藉著先知在聖經上所寫的有關我的事,都要一一應驗了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”