和合本
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」

當代聖經譯本
耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次說你不認得我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」

CNET中譯本
耶穌說:「彼得,我告訢你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認識我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、彼得、我語汝、今日雞尚未鳴、爾將三言不識我也、○

新漢語譯本
耶穌說:「彼得,我告訴你,今天雞叫之前,你要三次說不認識我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「彼得,我告訴你,今天公雞還沒啼叫之前,你就會三次說不認得我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”