和合本
飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

當代聖經譯本
飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
飯後,他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
飯後,他照樣拿起杯來,說:「這杯是上帝的新約,是用我為你們流出的血設立的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

CNET中譯本
飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、

新漢語譯本
飯後,他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
飯後,他照樣拿起杯來,說:「這是上帝訂立新約所用的血,是我為你們所流的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”