和合本
又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
當代聖經譯本
接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後他拿起餅,向上帝感謝了,擘開,分給他們,說:「這是我的身體,是為你們捨的。你們這樣做來記念我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
CNET中譯本
又拿起餅來,祝謝了,就擘開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
新漢語譯本
他又拿起餅來,獻上了感謝,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,是為你們捨的。你們要這樣做,為的是記念我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他又拿起餅來,向上帝致了謝,然後掰開,遞給使徒們,說:「這是我為你們犧牲的身體。你們要吃這餅,表示紀念我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”