和合本
耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席。
當代聖經譯本
耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:「我十分願意在受難以前,跟你們吃這逾越節的晚餐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他對他們說:「我一直盼望在受難以前和你們一起吃這逾越節的晚餐。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席。
CNET中譯本
耶穌對他們說:「我滿心渴想在受害以前和你們吃這逾越節的筵席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我深願於受害之先、偕爾食此節筵也、
新漢語譯本
耶穌對他們說:「我非常渴望在自己受難之前跟你們一起吃這逾越節的晚餐。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對他們說:「我一直渴望在受難之前,和你們一起吃這逾越節的晚餐。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”