和合本
耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」

當代聖經譯本
耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌差派彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌差派彼得和約翰出去,吩咐他們說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」

CNET中譯本
耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌遣彼得約翰曰、爾往備踰越節筵、我儕食焉、

新漢語譯本
耶穌差遣彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們一起吃吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對彼得和約翰說:「你們去準備我們要吃的逾越節晚餐吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”