和合本
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
			
當代聖經譯本
天地都要消逝,但我的話永不消逝。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
天地都過去,但我的話決不會廢去。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
天地要消失,我的話卻永不消失。」
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
			
CNET中譯本
天地都要廢去,我的話卻永不會廢去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
天地必廢、我言不廢、○
			
新漢語譯本
天地都要消逝,我的話卻絕不消逝。」
		
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用” 
	
 簡明聖經
天地都將過去,但我的話將永遠長存。
		
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”