和合本
當代聖經譯本
當你們看見樹木發芽長葉時,就知道夏天近了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們什麼時候發芽,你們看見了,就知道夏天近了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
它們一長出新葉,你們就知道夏天快到了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
CNET中譯本
它們發芽的時候,你們一看見就知道夏天近了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
方其萌芽、爾見之、則知夏近矣、
新漢語譯本
當它們長葉,你們看見,就知道夏天快到了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
它們一長新葉,你們就曉得夏天快來了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”